Gedichte in Esperanto
Dieses Gedicht existiert nur in Esperanto. Hier wird es zur Erläuterung möglichst wörtlich ins Deutsche übersetzt. Um es ohne Übersetzung zu lesen, hier klicken.
Balado de bankrabado ------ Ballade eines Bankraubes
Je la infanaĝa fino ------ Am Ende der Kindheit
Min instruas la patrino ------ Lehrt mich die Mutter
« Kiam vi prirabas bankon ------ „Wenn du eine Bank ausraubst
Ne forgesu diri dankon ------ Vergiss nicht, danke zu sagen
Ja por vian famon ori ------ Nämlich um deinen Ruf zu vergolden
Grave estas ĝin memori » ------ Ist es wichtig, daran zu denken“
Mi komencas iun tagon ------ Ich beginne eines Tages
Tiun ĉiutagan agon ------ Diese alltägliche Handlung
Proksimiĝas mi ĉevale ------ Ich nähere mich auf dem Pferd
Planas rabi senbatale ------ Habe vor, kampflos zu rauben
En la bankon mi eniras ------ In die Bank trete ich ein
« Bonan tagon » mi nur diras ------ „Guten Tag“, sage ich nur
Jam envenas policisto ------ Schon kommt ein Polizist herein
La amiko kaj helpisto ------ Der Freund und Helfer
Li malhelpas la rabadon ------ Er behindert („unhilft“) den Raub
Ĝenas tiun ĉi baladon ------ Stört diese Ballade
Diras tiu policisto ------ Es sagt jener Polizist
« Ho, vi estas bankrabisto » ------ „Oh, Sie sind ein Bankräuber“
Nun respondas mi per kanto ------ Nun erwidere ich mit Gesang
« Ne rabisto, nur rabanto » ------ „Nicht (Berufs-) Räuber, nur Raubender“
Li ne ŝatas tion kredi ------ Er mag das nicht glauben
Kaj li eĉ ne ŝatas cedi ------ Und er mag nicht einmal weichen
Do mi devas ekdecidi ------ Also muss ich anfangen, zu beschließen
Tuj al mia sperto fidi ------ Sofort meiner Erfahrung zu vertrauen
Uzi mian ŝtelspertkonon ------ Mein Stehlerfahrungswissen zu nutzen
Kaj mi kaŝe prenas monon ------ Und ich nehme heimlich Geld
Mi, rajdante el la banko ------ Ich, aus der Bank reitend
Ĝojas kun kriata danko ------ Freue mich mit gerufenem Dank
Mi forfuĝas kiel pulo ------ Ich entfliehe wie ein Floh
Provas sekvi la verdulo ------ Der Grüne versucht zu folgen
Sed al tiu feŭdistido ------ Aber diesem Feudalistensohn
Mi alkrias: « Ĝis revido » ------ Rufe ich zu: „Auf Wiedersehen“
© Gereon Janzing
