Poems in Esperanto
This poem only exists in Esperanto, explanations are literal translations. To read it without explanations, click here.
Balado de bankrabado ------ Ballad of a bankrobbery
Je la infanaĝa fino ------ At the childhood's end
Min instruas la patrino ------ Mother teaches me
« Kiam vi prirabas bankon ------ "When you rob a bank
Ne forgesu diri dankon ------ Don't forget to say thanks
Ja por vian famon ori ------ In order to gilden your reputation
Grave estas ĝin memori » ------ It is important to remember it"
Mi komencas iun tagon ------ Some day I begin
Tiun ĉiutagan agon ------ This every day's action
Proksimiĝas mi ĉevale ------ I come close on horseback
Planas rabi senbatale ------ Bear in mind to rob without a battle
En la bankon mi eniras ------ I enter the bank
« Bonan tagon » mi nur diras ------ "Hello", I only say
Jam envenas policisto ------ And already a policeman comes in
La amiko kaj helpisto ------ Our friend and helper
Li malhelpas la rabadon ------ He hinders ("unhelps") the robbery
Ĝenas tiun ĉi baladon ------ Disturbs this ballad
Diras tiu policisto ------ That policeman says
« Ho, vi estas bankrabisto » ------ "Oh, you are a bankrobber"
Nun respondas mi per kanto ------ Now I reply with a song
« Ne rabisto, nur rabanto » ------ "Not a (professional) robber, only a robbing one"
Li ne ŝatas tion kredi ------ He does not feel like believing that
Kaj li eĉ ne ŝatas cedi ------ And not even does he feel like going out of the way
Do mi devas ekdecidi ------ Therefore I must start to decide
Tuj al mia sperto fidi ------ To trust my experience immediately
Uzi mian ŝtelspertkonon ------ To make use of my knowledge of stealing experience
Kaj mi kaŝe prenas monon ------ And secretly I take money
Mi, rajdante el la banko ------ As I am riding out of the bank
Ĝojas kun kriata danko ------ I'm glad, crying out my thanks
Mi forfuĝas kiel pulo ------ I flee like a flea
Provas sekvi la verdulo ------ The green man tries to follow
Sed al tiu feŭdistido ------ But to this feudalist's son
Mi alkrias: « Ĝis revido » ------ I cry out: "See you later"
© Gereon Janzing
